?搞懂這些Logo讀音,商設(shè)計(jì)不再“鬧心”
作者:商標(biāo)注冊(cè) | 發(fā)布時(shí)間:2025-11-04嘿,朋友們,搞設(shè)計(jì)這事兒,細(xì)節(jié)可真不能馬虎,尤其是那些眼花繚亂的商Logo。今天咱們就來聊聊這個(gè)頭疼的問——那些讓人摸不著頭腦的Logo讀音。別急,聽我慢慢道來,保證讓你豁然開朗!
?? 咱先說,得弄清楚的是,一個(gè)Logo的讀音,其實(shí)就像是它的名片,得簡(jiǎn)潔又好記。比如說,麥當(dāng)勞的Logo,“M”的讀音就讓人一目了然。但有些Logo,比如蘋果的,直接念“apple”似乎又不太對(duì)味兒,這時(shí)候就得稍微動(dòng)動(dòng)腦筋了。
?? 接下來,咱們得學(xué)會(huì)一些“小技巧”。比如,看到那個(gè)經(jīng)典的“可口可樂”Logo,你可能會(huì)想,它肯定讀“ke kou ke le”吧?NO!NO!NO!確的讀音是“ke kou ke le”,記住,這里的“ke”和“l(fā)e”是分開的,不能合并哦!
?? 當(dāng)然,也有一些Logo是結(jié)合了中英名字的,比如“耐克”(Nike),這個(gè)就簡(jiǎn)單了,直接念“nai ke”就對(duì)了。但是,像“阿里巴巴”這樣的,就得注意了,它的確讀音是“a li baba”,不是“a li gua ba”,別讓“咕咕”誤了大事兒!

?? 還有那些看起來特別復(fù)雜的Logo,比如華為的,它讀作“hua wei”,是不是覺得有點(diǎn)意外?其實(shí),這種情況下,我們要遵循的是“音譯”的原則,盡量保持原汁原味。

????? 當(dāng)然啦,設(shè)計(jì)Logo的讀音,還得考慮目受眾。如果是面向國(guó)際市場(chǎng),那可能就要考慮用英語讀音了;如果是國(guó)內(nèi)市場(chǎng),那自然就要本土化一些。

?? 核心就一點(diǎn),搞懂這些Logo讀音,不僅能讓你的設(shè)計(jì)更有辨識(shí)度,還能讓你的客戶覺得你是個(gè)行家。下次再有人問你“這個(gè)Logo怎么讀?”的時(shí)候,你就能自信滿滿地回答了。

別小看這些讀音,有時(shí)候,一個(gè)錯(cuò)誤的讀音,可能就會(huì)讓你的設(shè)計(jì)功虧一簣。所以,搞設(shè)計(jì)的朋友們,快來get這些Logo讀音的小技巧吧!相信我,學(xué)會(huì)了這些,你的設(shè)計(jì)之路會(huì)更加順暢!記得點(diǎn)贊、轉(zhuǎn)發(fā)哦,讓更多的小伙伴一起漲知識(shí)!??????










